Особенности работы переводчиком с китайского языка

Особенности современного ведения бизнеса сформировали такую ситуацию, что человек без навыков владения государственным языком не сможет заключить даже самого элементарного договора в Китае. Поэтому переводчик с китайского на русский в данной стране всегда будет иметь работу и высокий уровень заработка. Ведь даже если человек поставит перед собой цель выучить самый облегченный вариант китайского языка, то ему все равно будет очень сложно понять местных жителей. Что уже говорить про юридические термины. И это абсолютно не удивительно, поскольку современный китайский язык представляет собой многовековую смесь сотен разнотипных диалектов. Более того, в каждой провинции страны присутствуют собственные языковые особенности, которые очень сложно уловить иностранцу без специализированной подготовки.

Именно поэтому современный человек обязан нанимать профессионального переводчика, чтобы он мог общаться с местным населением в Китае и решать все необходимые деловые вопросы. В процессе подбора переводчика главное правильно подобрать опытного человека, поскольку именно от него жизненной позиции будут зависеть шансы заключения вами выгодной сделки. Практически все китайские предприниматели видят в переводчике не наемного рабочего, а доверенное лицо вашей персоны. Соответственно, в процессе беседы они будут оценить его профессионализм и навыки отстаивания своих жизненных позиций. К чрезмерно спокойному переводчику сразу будет возникать презрение и результат ваших переговоров будет абсолютно неудовлетворительным.

Очень часто предприниматели в нашей стране нанимают человека, который владеет китайским языком, и уже дальше везут его вместе с собой для ведения деловых переговоров. В большинстве случаев данную роль может прекрасно выполнить репетитор китайского языка в Москве. Но в данном случае следует учитывать тот факт, что неместный человек не сможет сразу адаптироваться к особенностям языка и ему будет тяжело вникнуть в культурные особенности данного региона. Поэтому основополагающим фактором здесь будет именно его профессионализм. Также нужно понимать, что в Китае существуют вековые традиции ведения деловых переговоров, которые основываются на базовых методиках языкового воздействия на своего собеседника. Иными словами, сама беседа для китайского человека будет не менее важной, чем ее результат. В данной стране мобильность и краткость абсолютно неуместны.

__________________________________________________

Почитать еще:

Комментарии закрыты.